Муникэн    無二剣    Несравненный меч        

Название переводится как «несравненный меч», а буквально означает «нет второго [подобного] меча». В некоторых других школах это название также используется, например, в Эммэй-рю Миямото Мусаси один из приёмов называется Эммэй Муникэн. Такое же название носит одни из форм стиля Фудэн-рю 不傳流 (основан Фудо Итто в конце Сэнгоку дзидай), но в нём есть также приёмы, которые называются 無一剣 Муиккэн и無上剣 Мудзёкэн. Как перевести эти названия, не зная контекста, можно лишь предполагать (буквально: «нет одного меча» и «нет высшего меча», то есть «нет [больше ни] одного [другого такого] меча», «нет меча лучше»), но эти приёмы перечисляются последовательно (無一剣, 無二剣, 無上剣), можно лишь отметить некоторую превосходную характеристику, подчеркивающую уникальность. Также подобное название, Муникэн, присутствует в школе Касима Син-рю.

Обратимся к описанию этого приёма в Синкагэрю Хёхо Мокуроку Ягю Сэкисюсая:

– «Утидати стоит в такой же позиции, как цукаиката в начале Тэнсэцу Рансэцу. Увидев возможность, бьёт концом (участком в три суна от кончика) лезвия сверху по гэдан камаэ [цукаиката]. [Тот] подшагивает правой ногой, распрямляя левую ногу (эбира-о хираки) и, глядя на цель (на кулаки или меч противника, в тексте – на мэцукэ), сильно бьёт в момент опускания меча сверху с внутренней стороны, останавливая удар (киритомэру). Передается устно (кудэн)».

Как сказано в мокуроку, в начале формы утидати принимает ту же позицию, в которой стоял цукаиката в предыдущей форме. Это правило будет соблюдаться во всех шести ката.

Повторно отметим, что здесь под словом мэцукэ имеется в виду не взгляд или глаза противника, а то, что представляет опасность, или же мишень, то есть меч или кулаки атакующего. Камаэ в Тэнсэцу Рансэцу вот такое. Гэдан камаэ в современном исполнении у цукаиката такое.

Японский комментатор расшифровывает слово эбира как «ямка под коленом» (膝の窪み), а всё выражение эбира-о хираку как «распрямить ногу в колене. Выражение эбира-о хираку дословно переводится как «раскрыть колчан». Выражение аси-о хираку, «раскрыть ногу» может означать разворот («открытие») стопы и бедра наружу.

Слово киритомэру буквально означает остановку ударом. Сейчас это действие в ката похоже на кунэри ути, выполняемое разворотом меча по полукругу снизу вверх и затем сверху вниз на цель (по кулакам), которое делается вместе с разворотом тело влево. В целом, описание из мокуроку похоже на современное изложение техники приёма в варианте хондэн. Однако в этом случае удар приходится в правую руку противника, и скорее с внешней стороны. Если же выполнять удар снизу по восходящей линии, удар придется как раз по внутренней стороне рук.

Предыдущая часть
К списку частей
Следующая часть