万里一空の事
[Пройти] десять тысяч ри [и достичь] единой пустоты
Вариант названия:
Достижимая пустота
(«Книга пустоты»)
Понятие «Достижимой пустоты» очень трудно описать письменно, вы должны обрести его естественным путем через усердную практику.
Комментарий переводчика
«Книга пустоты» в Горин-но-сё состоит из одного абзаца, в котором пустота превозносится и пролагается целью, к которой следует стремиться. В этом Мусаси следует дзэнской традиции. В конец статьи помещено стихотворение:
空は善有りて悪無し
智は有なり
理は有なり
道は有なり
心は空なり
– «В пустоте есть добро и нет зла, есть мудрость, есть справедливость, есть путь, кокоро (дух, сознание, разум) да уподобится пустоте».
Несомненно, в придании такого значения «пустоте» присутствуют и даосские идеи Чжуан-цзы и Лао-цзы.
Один из моментов, которые делают «Книгу Пустоты», завершающую Горин-но-сё, особенной – это пустое пространство на бумаге свитка. В то время как остальные четыре книги состоят из предисловия, основного текста и послесловия, «Книга пустоты» является буквально «пустым» томом в том смысле, что большая его часть оставлена незаполненной. Мусаси умер, успев написать только предисловие, и оставив большую часть «Книги пустоты» чистой. Названия же свиткам были даны уже после его смерти. Пустые пространства в последнем свитке существуют далеко не во всех копиях, можно сказать, что это была некая особенная маркировка от несанкционированного копирования [КСХМ].