―理之大事 口伝之事Важность единого принципа;
то, что передается устно
то, что передается устно
Итири-но дайдзи, кудэн но кото
Кадэнсё (Мунэнори):
– «Единый принцип» (итири) – это специальный термин искусства фехтования мечом. В большинстве направлений искусства фехтования мечом считается правильным, что боец сохраняет полную свободу действий, какими бы ни были обстоятельства. Самое главное (итидайдзи) – постоянно атаковать и теснить противника. Меры же предосторожности, которые следует при этом применять – быть предельно внимательным, фиксировать взглядом каждую мелочь и не позволять врагу застигнуть себя врасплох, – и называют «единым принципом» (итири).
«Единым принципом» (итири) называют также те предосторожности, которые необходимо принимать, когда в поединке на мечах подносишь свой меч вплотную к мечу противника и удерживаешь его в этом положении, или когда cтоишь перед противником, вооруженным копьем, наконечник которого находится на расстоянии 5 сун (ок. 15 см – прим. перев.) или 1 сяку (ок. 30 см – прим. перев.) от твоего тела. Это также предосторожности, которые надо принимать, когда нет возможности отступать из-за того, что за спиной находится стена или забор, а противник продолжает напирать. Самое главное – быть психически готовым к любой, даже самой критической ситуации. Сражаясь безоружным (муто 無刀) с вооруженным противником ни в коем случае нельзя отрываться от противника на расстояние 5 сун (ок. 15 см – прим. перев.) или 1 сяку (ок. 30 см – прим. перев.), фиксировать взгляд на одной точке, останавливать сознание в одном месте и утрачивать бдительность. Следить за тем, чтобы не допускать ничего этого, и есть «единый принцип», который мы сохраняем в тайне.
Цуки-но-сё (Дзюбэй):
– Мой почтенный родитель говорил. Используй его, когда сталкиваешься своим камаэ с камаэ противника.
В таком положении уже не успеваешь нанести удар и сразу оказываешься внутри Суйгэцу, внутри критической дистанции, и такая ситуация похожа на положение «без меча», поскольку ударить мечом не получится.
Иногда бывает, что не хватает терпения ждать движения противника, и если вы не можете уклониться, а противник вас хватает, появляется желание немедленно ударить его. В плотной схватке стоит попробовать нанести укол, атакуя без колебаний, и если нет пространства для удара, то нужно резать хватающую конечность.
В схватке с копьём может сложиться такая же ситуация. Ни в коем случае нельзя забывать о положении тела, мигурай 身位.
В мокуроку моего покойного деда сверх этого не написано ничего. Но я также скажу вот что. Когда вы и противник стоите напротив друг друга, бывает удобнее и быстрее нанести колющий, нежели рубящий удар, к тому же его трудно заметить. Поэтому считается, что в первую очередь надо иметь ввиду, что вас могут атаковать уколом, рубящий же удар по сравнению с этим хорошо виден.
Мусасино (Дзюбэй):
– Единый принцип. Когда вы пытаетесь нанести удар по противнику, стоящему в сэйган-но камаэ, не следует вытягивать руки; то же касается и техники Муто, отбора оружия, в этом случае вы не будете задеты ударом. Также надо понимать, что если вы опрометчиво попытаетесь отобрать оружие, не дождавшись нужного момента, то по вам попадут.
Удар следует наносить, не упуская подходящего момента и находясь на правильной дистанции, руки при ударе не должны быть слишком вытянуты.
Всё вышесказанное также относится и к технике копья. Никогда нельзя забывать о правильном положении тела.
Кудэнсё Найдэн (Рэнъя):
– Тоси рек: соответствии с единым принципом замыслив (заметив возможность [у врага]) нанести укол, нужно смотреть внимательно. Если только хорошо видишь укол, удар (рез) становится прост, легок. (Мы), опуская меч из среднего положения в нижнее положение, сближаемся.
В корневой традиции сказано, что ситуация, когда кончик меча [противника] направлен в нашу сторону – это удача (в этот момент крайне важна подготовленность нашего сознания, кокоро).
Примечание переводчика:
Удача по-японски – кити吉. Здесь возможна игра созвучиями, кити в написании 危地 означает «опасность» .
В момент, когда решительно и без колебаний (一心不乱 иссин фуран– дзэнская идиома – прим.перев.) наносится укол, сознание должно быть сконцентрированным и подчиняться единому намерению.
И можно рассуждать о подобной ситуации шире, имея в виду и удар, рез мечом. Жизненно важно подмечать малейшие детали. Это применимо и к копью. Это называется итири, «единый принцип».
Кудэнсё Гайдэн (Торэй):
Термин итири записан с использованием другого иероглифа, обозначающего единицу в документах – 壹理.
– Учитель Тоситоси объясняет суть этого положения корневой традиции следующим образом.
«Когда враг в средней или нижней изготовке, согнув руки, направляет в нашу сторону кончик своего меча и затем изо всех сил (иссин фуран 一心不乱 – дзэнская идиома, «единым духом, без колебаний» – прим.перев.) наносит укол, нужно быть крайне внимательным».
При «наличии ритма» (拍子有る), то есть, когда из нижней или средней изготовки поднимают меч, а затем бьют, среагировать легко, но когда из такой изготовки колют, то «ритм отсутствует» (無の拍子), и заметить это трудно.
То есть, даже когда вас атакуют спереди, укол, нанесенный решительно и внезапно, будет действием «без ритма». Поэтому необходимо быть крайне внимательным.
При поединке в доспехе бить нужно мощно, и когда вы увидели возможность, то «проявляется цвет», любая атака совершается «в большом ритме» и хорошо видна.
И поэтому люди неопытные не особо боятся пропустить удар по доспеху, не прикрываются и не бьют сами, но при возможности наносят быстрые уколы по щелям доспеха. Такие колющие удары, в противоположность режущим, являются действиями «без ритма».
По этой причине даже для нас, поскольку нас могут колоть, и мы можем ответить так же, поединок становится похож на бой на копьях и подчиняется единому с ним закону. В такой ситуации важно сохранять напряжённое внимание и внимательно следить за противником. Итак, в таком конкретном случае ключевыми становятся правила для поединке в доспехе. Обычно в такой схватке используются удары «без ритма» из райто, или уколы «без ритма» из нижней или средней изготовки и их бесчисленные комбинации.
При попытке ударить из нижней или средней изготовки часто даже не защищаются, а сразу колют в ответ.
Такая ситуация отличается от привычной. И Фусасигэ дал пояснения к такому типу схватки в Гэки Кайся сэй (подраздел «Нападение в доспехах» раздела Сиай сэйхо). Здесь же даны лишь краткие пояснения.