8

 

太刀間三尺之事

Расстояние между мечами в три сяку

Татима сандзяку-но кото

Кадэнсё (Мунэнори):

– Если … противник не пугается, не предпринимает никаких действий, а удерживает выжидательную изготовку (Тай), подкрадись к нему (身の早速ぬすみこむ) на дистанцию в 3 сяку (三尺つもり), приблизься к телу противника, и тогда противник уже не сможет удержаться и перейдет в атаку. Так, спровоцировав противника на действие и приняв его удар, ты сам нанесёшь ему удар. А нанеся свой удар, одержишь победу.

Комментарий переводчика: отметим слово нусуму, «украсть» – украсть «три сяку», «украсть дистанцию».

Цуки-но-сё (Дзюбэй):

– Отец говорил. Смотрите, чтобы расстояние между носками ваших ног и носками ног противника оставалось больше трёх сяку (~91 см). [На этом расстоянии] меч длиной в три сяку (~91 см) достанет до вас. А меч меньшей длины не достанет. Но и не доходя до этого места, нужно учитывать длину руки. Если ты подошел на расстояние в три сяку, то удар может быть внезапным…А я скажу также ещё вот что. [На самом деле,] расстояние в три сяку следует оценивать так. Да, когда говорят об изготовке, обращают внимание на три сяку. Но следует отметить, что три сяку и три сяку составят шесть.

Кудэнсё Найдэн (Рэнъя):

– Расстояние в три сяку (95 см) [до цели]. Таким, согласно  корневой традиции, является расстояние начала схватки. Расстояние в три сяку. Пока не приблизился к такому расстоянию до противника, ты не попадешь по нему, даже сделав шаг. Но сейчас считается, что расстояния в три сяку достаточно, чтобы попасть, поэтому нужно изменить утверждение о том, что такое расстояние является безопасным (видимо, в хондэн прикладывались не только киссаки, а плотнее). Кроме того, старая традиция утверждает учение «Для меча три сяку, для копья один сяку» (太刀に三尺、槍に一尺との習い), и говорит, что для копья такой дистанцией (между кончиками копий) является расстояние в один сяку (что объясняется позой копейщика), и что на большее расстояние вытянуть копье вперед не получится.

Кудэнсё Гайдэн (Торэй):

– В Кудэнсё (Найдэн)говорится «(корневая традиция) – это кириай».

Примечание переводчика: слово кириай дословно означает «взаимную резню», противостояние с оружием в руках. Вероятно, речь в этой фразе идёт о дистанции боя, о том, что при бое в доспехе она достаточно близкая, см. дальнейший текст.

– Дистанция примерно в три сяку (ок.95см)» – это встреча 相 с противником и критическое расстояние 間 до него. «Примерно три сяку» означает, что, если считать длину руки равной одному сяку и пяти сунам (ок.45 см. – у меня 45 см от подмышки до запястья – прим.перев.), то если наши [вытянутые] руки будет отделять один сун, между нами как раз будет расстояние примерно в три сяку.

За пределами этого расстояния меч не достанет до цели, если подойти ближе, то будет доставать. Поэтому до этого расстояния можно сближаться, не боясь, что тебя ударят.

И в наши дни учат, что отсюда начинается дистанция поражения.

В старину считалось, что с трёх сяку нельзя достать ударом, но сейчас мы полагаем, что задеть могут, и изменили это правило. Это было правило, важное для Муто-дори.

Далее, [это показано] в формах Тюдан Укэтори 中段受取 (10 форма Тюдан), Райто Дзёкаку-о кудаку 雷刀催城郭 (по-видимому, Дзокурайто. Раздел 2, №№ 3, 4), нужно это понимать и использовать.

Примечание составителя и автора Маробаси-но-сё, Юдзи Такэ:

– Правило «с мечом три сяку, с копьём один сяку» мне непонятно.

Фусасигэ считал, что исходили из длины руки, из расстояния, на котором вытянутые руки почти соприкасаются, но насколько бы мы не подались вперёд, расстояние между нашими руками останется прежним, однако, копье при уколе может удлиниться на расстояние, равное нашему хвату на рукояти, и если при уколе еще и наклониться, то расстояние в один сяку будет явно перекрываться, с избытком, поэтому я думаю, что речь идет об удлинении. Следовательно, как в случае поединка с копьем, когда собираешься войти с атакой мечом, это правило следует знать.

Примечание переводчика:

Можно предположить, что в случае двух мечей речь идет об описанной дистанции в три сяку между телами противников, две вытянутых руки – расстояние, необходимое для попадания моноути меча в тело, а с копьями – расстояние между кончиками копий, на котором, при сближении рук на рукояти копья при уколе оно подается вперед ровно на это расстояние, а ширина стандартного хвата равна примерно одному сяку, хотя может и существенно отличаться. В случае поединка мечника против копейщика один сяку – расстояние от кончика копья до вас, если не брать в расчет наклон и резкий вход, а если все-таки учитывать это, то расстояние от кончика копья до кончика меча. Далее снова следует текст Торэя:

– Следует изучать эти правила по Ко: Яри Синъэнсэй 向槍深檐勢 (в настоящее время не входит в программу обучения – прим.перев.) и другим формам.

Для этого сформулирован принцип – (в поединке на копьях) защищайся ногами (отходи) и атакуй с помощью ног.

Предыдущая страница
Оглавление
Следующая страница