景気を知ると云事
Восприятие ситуации
(«Книга Огня»: «Знать ситуацию» 「けいきを知と云事」)
Знать ситуацию означает, что нужно понимать обстановку, знать состояние местности, состояние врага, можно ли здесь плыть или можно утонуть, мелко ли здесь, или глубоко, сила противостоит вам, или слабость, все это нужно очень хорошо рассмотреть и понять. Нить и мерило должны быть вашими постоянными спутниками, оценивать ситуацию нужно мгновенно. Оценить обстановку по времени, знать что находиться впереди и что находится сзади. Следует изучить это очень хорошо и внимательно.
Комментарий переводчика
В соответствующей статье «Книги Огня» говорится:
– «Оценивать обстановку в битве означает понимать количество войск врага, в должном ли они находятся порядке или же в упадке, достоверны ли эти сведения, если хочешь победить, то все это надо знать до того, как вступишь в бой.
Так же и в бою один на один нужно понять, к какого стиля придерживается противник, воспринять его сильные и слабые стороны, понять характер, атаковать непривычным для него образом, понять высок или низок его темп, узнать предпочитаемую им дистанцию и тогда захватить инициативу. Если ваш разум силен, вы всегда сможете это понять, всегда есть что-то, что можно подметить, В том и заключается воинское искусство, чтобы самому оставаться свободным, проникнув при этом в замыслы врага, и тогда перед вами откроется множество путей к победе».
В отрывке «понять высок или низок его темп» в оригинальном тексте Мусаси использует слова мэрикари. Это старый японский музыкальный термин, означающий интонационные колебания тона, модуляции. Он относится к музыкальной сфере так же, как и слова Хёси и Тёси, означающие ритм, темп, а также момент, но у второго еще и значение «тональность», «тон».

Одним из увлечений Мусаси были танцы Имай, элемент представления театра Но, не подразумевающий, впрочем, музыкального сопровождения, и он нередко использовал музыкальные термины для описания тех или иных принципов [КСХМ]. Впрочем, их использовали и другие мастера меча, например, Ягю Сэкисюсай Мунэтоси, тесно общавшийся с главой актерской школы Компару.
В современном японском языке есть похожее слово – мэрихари, означающее те же модуляции в более широком смысле. Кари означает пик, апогей, а мэри напротив, провал, минимум, и если представить себе изменения чего-либо в виде синусоиды, нижняя часть будет соответствовать мэри, а верхняя – кари (хари).
Противопоставление мэри-кари часто используется в текстах Мусаси. Так, мы встречаем в текстах антитезы плавать-тонуть, глубоко-мелко, выпуклое-вогнутое, и так далее .
С другой стороны, «мэри» именно в музыкальном термине мэрикари означает сдержанность, а «кари» — волнение. Таким образом, значение слова мэрикари здесь относится к модуляции тона, например, высокому и низкому, силе и слабости, подъемам и падениям, а также эмоциональным колебаниям [КСХМ].