殺人刀       活人刀

Сэцунинто и Кацунинто

Меч убивающий и меч животворящий

 

Эти два термина и две концепции, стоящие за ними, занимают важное место в традиции школы.

Два свитка знаменитого трактата Хэйхо Кадэн сё ( «Трактат о семейном воинском искусстве») его создатель Ягю Мунэнори озаглавил Сэцунинто и Кацунинто (Кацудзинкэн),  подчеркивая важность обеих концепций.

В списках манускрипта встречается также написание 活人劍 Кацудзинкэн, оба варианта верны, однако второй считается приоритетным в традиции Эдо, а первый – в Овари. Оба иероглифа,  и , означают слово «меч», но знак  скорее относится к мечу, как к сугубо боевому оружию, катане, а  означает древний и благородный меч цуруги.

Оба термина берут начало в древнекитайских дзэн(чань)-буддистских трактатах Хэкиганроку (кит. Бияньлу) и Мумонкан (кит. Умэньгуань»). В тексте 63-й главы Хэкиганроку приводится история о том, как монахи западного и восточного залов ссорились из-за того, кому можно взять котёнка. Увидев это, Нансэн (кит. Нан-цюань) взял котёнка на руки и сказал: – «Если кто-нибудь из вас скажет что-нибудь [приведет аргументы в пользу своей правоты], я не убью котёнка». Никто из общины ничего не сказал, и Нансэн одним ударом рассёк котёнка надвое. Эта история рассматривается, как пример моментально принятого жестокого, но необходимого решения. Одним ударом - напополам, Итто рёдан.

В кодексе Мумонкан история продолжена. Узнав от Нансэна об этом случае, его ученик Дзёсю (кит. Чжао-чжоу) скинул сандалии и, водрузив их себе на голову, вышел. Нансэн сказал:  – «Если бы ты был здесь в это время, твой ответ спас бы котёнка» (гл.14).

Последующие комментарии к кодексам связывают оба развития сюжета с терминами Сэцунинто («меч убивающий») и Кацудзинкэн («меч, сохраняющий жизнь»).

Основатели стиля, Камиидзуми Исэ-но Ками Нобуцуна и его ученик и продолжатель традиции, Ягю Сэкисюсай Мунэтоси, принимали участие в реальных боевых действиях и знали цену жизни и смерти. Кроме того, оба они были весьма образованными для того времени людьми, и несомненно были знакомы с китайскими классическими трактатами, как философскими, так и касающимися военного искусства. В Дао Дэ Цзин, «Каноне Пути и Добродетели», встречается фраза :  – «Оружие - недоброго знамения вестник. Оно не есть орудие благородных мужей. И только если нет иного выбора, его возможно применить». У Сунь-цзы в «Искусстве войны» можно прочитать:  – «Наилучшее - сохранить противника в целости, на втором месте - разбить его».

Оба понятия вошли в школу, как названия основополагающих принципов. Например ключевое действие из первой формы ката Сангаку, Итто Рёдан, можно отнести к Сэцунинто, «мечу, приносящему смерть». Само название Итто Рёдан отсылает нас все к той же пересказанной выше притче о Нансэне и котёнке из кодекса Хэкиганроку. Однако, в самом ката это скорее описание решительного и точного, но несмертельного действия, поскольку форма имеет продолжение, при котором противнику не наносится фатальных повреждений, однако его ставят в положение, при котором он вынужден сдаться. И это соответствует концепции «меча, дарующего жизнь», Кацунинто.

Кроме сказанного, существует еще и чисто технический аспект этих понятий. Позиции, которые не дают противнику свободно двигаться, можно отнести к типу Сэцунинто. И напротив, если противнику позволяют атаковать свободно, и более того, провоцируют его на подобные действия, то такая тактика относится к Кацунинто.  

Обе концепции присутствуют в стиле практически с самого его возникновения, но с течением времени подобное разделение стало характерно для ветви школы Овари Ягю.

Впервые описание этих понятий, относящихся к стилю, встречается в одном из самых ранних дэнсё, в трактате Моцудзими сюдан кудэн сё  没茲味手段口伝書  со-основателя стиля Ягю Сэкисюсая Мунэтоси. В нём сказано:

– «В нашей школе все боевые изготовки называют «мечом, несущим смерть», а любое положение, в котором отсутствует какая-либо специальная боевая изготовка, называют «мечом, дарующим жизнь»».

Как отмечал сэнсэй Ватанабэ Тадасигэ («Малые работы о будо», стр. 131), «в линии Эдо Ягю иероглиф Кацу  трактуется в том же значении, что иероглиф Сэй – «рождать», «давать жизнь» (生活 сэйкацу означает жизнь, существование), а в линии Овари Ягю – в том же значении, что иероглиф До  – «двигаться», «приводить в движение» (活動 кацудо – движение, активность)». То есть, положения, в которых лезвие агрессивно направлено в сторону противника, можно отнести к разделу Сэцунинто («меч, приносящий смерть», или «меч, грозящий гибелью»). Изготовки, в которых меч опущен вниз или отведен в сторону – к Кацунинто («меч, дарующий жизнь», или «меч, позволяющий действовать»).

Термин Сэцунинто  можно перевести на русский язык оборотом «убивающий меч», а Кацунинто  «меч, сохраняющий жизнь», «меч, дарующий жизнь», то есть, в противоположность Сэцунинто – не убивающий, а «оживляющий», «животворящий», поскольку он побуждает противника к движению, «оживляет» его.